Wikia

Simpson Wiki en Español

Bumblebee Man

Discusión1
6.246páginas en el wiki
SF-BSF-USF-MSF-BSF-LSF-ESF-BSF-ESF-E SF-MSF-ASF-N
SF-CSF-USF-RSF-ISF-OSF-SSF-ISF-DSF-ASF-DSF-ESF-S SF-FSF-RSF-ASF-SSF-ESF-S SF-ASF-PSF-ASF-RSF-ISF-CSF-ISF-OSF-NSF-ESF-S SF-ISF-MSF-ASF-GSF-ESF-NSF-ESF-S

El Hombre Abeja
Pedro Chespirito2
Yaritza Burgos (o, según el bordado de su uniforme del equipo de bolos del Canal 6 en el capítulo 7x21 "Team Homer", Pedro) mejor conocido como El Hombre Abejorro o también Hombre Abeja, con voz del actor Hank Azaria, es uno de los personajes secundarios en la serie de Los Simpson. Aparece en un canal hispano, "Channel Ocho", perteneciente a la misma cadena donde trabaja Kent Brockman. vestido con un traje de abejorro.

Nacimiento del personaje

El abejorro es una parodia en respuesta al Chapulín Colorado, un personaje creado y personificado por el escritor y actor Roberto Gómez Bolaños cuyo nombre artístico es Chespirito (Pequeño Shakespeare). Según los productores de Los Simpson, siempre que encendían el televisor sintonizando Telemundo, el Chapulín siempre estaba en escena, por lo que crearon el abejorro que, en la serie, siempre está en escena, sin importar en qué momento enciendan los personajes la televisión.

Características del personaje

Bumblebee Man jamás se quita su disfraz, con excepción del episodio "22 Short Films About Springfield" donde podemos ver un segmento de su vida personal. En este episodio se muestra a Bumblebee Man comportándose muy torpe**. Curiosamente, en los cómics, el personaje tiene ascendencia belga, pero estas fuentes de información no debe considerarse canon.

Curiosidades lingüisticas

En el episodio "Bart Gets Famous", Bumblebee Man habla con un fluido acento inglés, pero se mencionó en los audiocomentarios de los DVDs que fue un error. En general, el personaje pronuncia oraciones exageradas, inexactas en español mexicano. Sus frases típicas son "¡Ay, ay, ay, no me gusta!", "¡Ay, ay, ay, no es bueno!" "¡Ay, ay, ay, ¿Por que es tan cruel el mundo?!" y"¡Ay, ay , ay, Dios no me ama!". En ocasiones, las palabras son palabras inglesas intencionalmente tratadas para que parezcan un pseudo-español: Por ejemplo, en el episodio 22 Short Films about Springfield, se usa la palabra "wudpequero" para dar a entender un pajaro carpintero (en inglés woodpecker).

En un episodio aparece hablando en correcto inglés sustituyendo a Kent Brockman, hasta cierto punto.

Curiosidades

Spotlights de otras wikias
Solicita el tuyo aquí

Wiki aleatorio